[bisq-network/compensation] For July 2018 (#96)

Christoph Atteneder notifications at github.com
Mon Jul 30 13:08:03 UTC 2018


Out of the languages in translation on Transifex (30) half of it has less than 50% translated. Atm we only have nine of them integrated in the Bisq client. I never did translations (besides coming up with wacky English ones), but I have in-depth experience from a product management side for releasing localized software. We do want to have good enough translation, so that it is an improvement compared to just sticking with English. Having a bad translation imo is even worse than having no one, as it would increase arbitration cases which is bad in a couple of ways. Arbitration currently only supports English and German as I'm aware of and disputes because of bad translations might be even more complicated to solve if the arbitrator is not able to communicate in the native tongue. 

What I discussed with https://github.com/r4el is that we want to find a clear path how we want to measure quality and how to compensate it in a standard way. @r4el already prepared a presentation he wanted to give, but we had to delay it because of health issues. I think it would be great if @BravoIndia and @initCCG could join a (if necessary private) call together with everyone interested to discuss and decide on good first attempt for valuing translations.

>From a quality point of view I think it is good that we don't include not reviewed languages within the client. Of course this could also be gamed based on how we decide to assign someone as a reviewer, but it is good from my experience not to release translations that are translated by one person and never reviewed. If we need 100% translated and 100% reviewed for a language to be included is up for discussion, as we have a couple of languages included anyways that are not 100% translated or reviewed.

It is true that if we only allow compensation for translations that are included in a release it is out of control of the translator, but the translator can push the bisq-desktop maintainer (atm @ripcurlx) to release asap. It is the same situation for development work. In general we plan to release in at least every 1-2 months from now on which should help decrease the time until compensation.

How to handle and motivate partial translations is a tricky one. We could add partially translated localization files and label them in the language selector somehow, but I'm not sure if this will be a little bit confusing for the user. @BravoIndia do you think 50% (~700 strings) is too much of a hurdle for a translator until a language is included into the client and up for compensation?

-- 
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly or view it on GitHub:
https://github.com/bisq-network/compensation/issues/96#issuecomment-408856826
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.bisq.network/pipermail/bisq-github/attachments/20180730/1ec2e92b/attachment.html>


More information about the bisq-github mailing list